Vương Giả Vinh Diệu bản tiếng Việt ‘copy’ bản dịch từ Liên Quân Mobile?

Bạn đang xem: Vương Giả Vinh Diệu bản tiếng Việt ‘copy’ bản dịch từ Liên Quân Mobile? tại Trường Đại học Đại Việt Sài Gòn

Thay vì sử dụng những cái tên mới trong game, Vương Giả Vinh Diệu bản tiếng Việt lại có khá nhiều nét tương đồng với Liên Quân Mobile.

Cách đây vài ngày, Vương Giả Vinh Diệu bản (thử nghiệm) quốc tế đã ra mắt khá nhiều ngôn ngữ khác nhau, trong đó bao gồm cả tiếng Việt và hơn 10 ngôn ngữ khác. Về cơ bản, đây là cập nhật khá hữu ích giúp cho các game thủ nhanh chóng nắm bắt được những thông tin cơ bản một cách chính xác nhất.

Tuy nhiên, tựa game moba này lại bị nhiều fan nghi ngờ là “copy” bản dịch từ tựa game cùng nhà Tencent là Liên Quân Mobile.

Vương Giả Vinh Diệu bản tiếng Việt được cho là có rất nhiều nét tương đồng với bản dịch của Garena Liên Quân Mobile.

Vương Giả Vinh Diệu bản tiếng Việt được cho là có rất nhiều nét tương đồng với bản dịch của Garena Liên Quân Mobile.

Điển hình như trong Liên Quân Mobile, bản đồ của tựa game mobile này có tên tiếng Việt là Bình Nguyên Vô Tận. Bất ngờ là Vương Giả Vinh Diệu cũng sử dụng cái tên này đặt cho bản đồ của mình ở bản tiếng Việt, dù rằng bản đồ của tựa game này có tên Hero’s Gorge (tạm dịch: Hẻm Núi Anh Hùng) trong phiên bản tiếng Anh.

Cái tên "Bình nguyên vô tận" xuất hiện trong phiên bản tiếng Việt của Vương Giả Vinh Diệu (nguồn ảnh: Internet).

Cái tên “Bình nguyên vô tận” xuất hiện trong phiên bản tiếng Việt của Vương Giả Vinh Diệu (nguồn ảnh: Internet).

Tiếp đến là các loại tiền tệ, trong Vương Giả Vinh Diệu có 3 loại tiền tệ cơ bản ở bản tiếng Anh là Gold, Diamond và Token. Nhưng thay vì sử dụng những cái tên mới cho loại tiền tệ mình, tựa game này lại lộ ra cái tên “Quân Huy hữu hạn…” giống như Liên Quân Mobile.

"Quân Huy" cũng xuất hiện trong tựa game này (nguồn ảnh: Internet).

“Quân Huy” cũng xuất hiện trong tựa game này (nguồn ảnh: Internet).

Sau đó là tên các vị trí trong game, phiên bản quốc tế của Vương Giả Vinh Diệu có 5 vị trí với tên tiếng Anh là Clash Lane, Jungler, Mid Lane, Farm Lane và Roamer. Nhưng dường như tựa game này vẫn không sử dụng cái tên tiếng Việt nào mới mà vẫn sử dụng những cái tên tương đồng với Liên Quân Mobile: Đường Tà Thần, Đường Giữa, Đường Rồng, Rừng, Trợ Thủ.

Tương tự, tên của 5 vị trí quen thuộc trong Liên Quân Mobile cũng được sử dụng cho tựa game này (nguồn ảnh: Internet).

Tương tự, tên của 5 vị trí quen thuộc trong Liên Quân Mobile cũng được sử dụng cho tựa game này (nguồn ảnh: Internet).

Hiện tại, tựa game này vẫn chưa được “Việt Hóa 100%”, vậy nên vẫn còn khá nhiều tiếng Anh trong game. Tuy nhiên, nhiều fan đồn đoán ngay cả khi phiên dịch toàn bộ sang tiếng Việt, tựa game này vẫn sẽ xuất hiện thêm nhiều nét tương đồng với bản dịch của Garena Liên Quân Mobile.

Xem thêm: LMHT: Sốt 4 ngày liên tiếp vẫn dẫn chung kết VCS, MC Minh Nghi phải nhập viện vì ốm nặng

Bạn thấy bài viết Vương Giả Vinh Diệu bản tiếng Việt ‘copy’ bản dịch từ Liên Quân Mobile? có khắc phục đươc vấn đề bạn tìm hiểu ko?, nếu ko hãy comment góp ý thêm về Vương Giả Vinh Diệu bản tiếng Việt ‘copy’ bản dịch từ Liên Quân Mobile? bên dưới để Đại Việt Sài Gòn có thể thay đổi & cải thiện nội dung tốt hơn cho các bạn nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website: daihocdaivietsaigon.edu.vn của Đại Việt Sài Gòn

Nhớ để nguồn bài viết này: Vương Giả Vinh Diệu bản tiếng Việt ‘copy’ bản dịch từ Liên Quân Mobile? của website daihocdaivietsaigon.edu.vn

Chuyên mục: Game

Xem thêm bài viết hay:  LMHT: Riot Games sẽ ra mắt chế độ chơi mới trong mùa giải 2024?

Viết một bình luận